There is probably no other profession where maximum linguistic precision and an intimate understanding of nuances is as crucial as in the legal sector. Translators in this field have to deal not only with a clash of languages, but sometimes a clash of legal systems, too. Legal texts are often highly complex and abstract, making them difficult for laypersons to understand even in their native tongue. As such, translators of legal texts need to a have a profound understanding of the legal writing style and years of experience, as well as being absolutely trustworthy, reliable and linguistically adept.
Our professional translators for legal texts tick all these boxes. We work exclusively with carefully selected native speakers with a background in law or university qualifications in another relevant field, as well as extensive, industry-specific experience. By combining these standards with our efficient quality management, we can always provide you with optimum results, even for projects with tight deadlines.
YABYLON helps its customers by providing consistently high-quality, professional translations for contractual terms, terms and conditions, certificates, contracts, verdicts, legal correspondence, statements of claims and other legal statements. We also offer accredited translations for official records, extracts from the Commercial Register and other official documents.
Precise, detailed translations of all types of legal text – contracts, official records, correspondence, lawsuits, lawyer’s reports, verdicts from courts of law, provisions, legislative texts and legal documentation – into any world language. All of YABYLON’s translations are carried out by professional translators from our extensive network, who specialise in the relevant fields and translate exclusively into their native languages. By combining this service with a standardised quality assurance system, we are able to guarantee consistently high-quality translations aimed directly at your target market.
YABYLON offers legally certified translation for all types of legal documents – including certificates, identification papers, official records, legal statements and verdicts – for official authorities or courts of law. YABYLON’s sworn translators can accredit finished translations. To do so, they compare the translation to the original to ensure that it is correct and complete, thus increasing the authenticity of the document.
Our experienced interpreters can accompany you during negotiations or at conferences, meetings, training sessions or trade fairs. Depending on your requirements, you can choose either a simultaneous interpreter, who will sit in an interpreting booth and provide you with immediate translations in your language, or a consecutive interpreter, who will use breaks in speech to relay the notes they have made to you in your own language.
In addition to the translation work itself, we also offer a comprehensive range of desktop publishing services. Once your translation is complete, we will arrange the layout of your documents so that they can be used without any problem in publications such as brochures, magazines, books or catalogues. The layout is always suited to your specialist requirements, and we even provide this service for languages with complex characters, such as Chinese, Japanese and Arabic. Our desktop publishing service includes support for all conventional systems and formats, such as Microsoft Word, Excel, Powerpoint, InDesign, Illustrator, FrameMaker and Quark XPress, so that you can place your results in your international publications with the minimum of effort and no conversion issues.
With our services in terminology management, we help companies to maintain and communicate their corporate identities beyond the borders of their native market and country. This is particularly important for those trying to break into new international markets. We help our customers decide the best way of communicating their image and presenting their products and services to their target audience in a foreign language. We revise the existing terminology database, build up a vocabulary of specialist words for the market in question and develop specialist translation databases for specific target markets.
We always work with the latest technology – especially when it comes to Computer-Aided Translation (CAT). This allows us to deliver highly accurate, linguistically consistent translations while also saving time and costs, utilizing a number of key advantages. The use of translation memories means we never need to translate frequently occurring fragments of text more than once. This makes translation projects faster and more cost-effective. CAT also allows us to apply consistent terminology management and writing styles – in any language and for all translation projects.
Drei Bond GmbH
Matrix Communications AG
Kastenhuber und Partner GmbH
Michalsky Holding GmbH
Innovatives Niedersachsen GmbH