Above all else, YABYLON stands for variety in language. Our ultimate objective is to ensure that the oft-referenced Babylonian “confusion of tongues” never comes to be. We can offer you a comprehensive, individual and reliable all-round service for all your translation and localisation needs. Using the latest technology, we will provide you with the entire spectrum of services, from document preparation and the translation itself to the finished, ready-to-print, foreign-language document.
We are a highly motivated team with an extremely high level of technical expertise who can advise you quickly on a flexible, personalised basis. Our standardised quality processes ensure that our work for you is of a consistently high quality. Using long-standing business relationships and individually tailored solutions, we can boost your image in foreign markets the world over.
Our team is made up of qualified, motivated staff from a wide range of fields who are devoted to the translation of languages, and boast in-depth training and years of experience in this area. We utilise our energy and work ethic to produce a continually outstanding quality of service that inspires a long-term sense of trust in our customers.
As our CEO, Heiko Ehrhard stands for expertise and security in negotiations with international customers. He gained experience abroad in the 1990s, working as an international operations manager in North America, Australia and Europe. Mr Ehrhard entered the world of Asian business in 2003, building up an extensive network of business contacts over the course of numerous postings in China and the neighbouring East Asian countries. Before founding Yabylon GmbH in 2010, he worked for a leading language service provider, where he was responsible for localisation and consulting projects for key multinational clients. In addition to his native German, Mr Ehrhard speaks fluent English, Spanish and Chinese.
Li Yu is a founding member of Yabylon GmbH. In addition to working as a freelance economy and technology journalist, in 1997 he also began translating and interpreting for clients from a variety of economic sectors. His work in this area helped many customers from the Chinese industrial sector gain a permanent foothold in the European market. Thanks to his many years of experience in the field of international, multilingual project management, he has become primarily responsible for our operating business at Yabylon. Mr Yu has degrees in Germanic Studies and Communication and Media Studies, and speaks fluent German, English and French in addition to his native Chinese.
Motoko Yoshida has been working in the translation industry for many years. She is a well-established technical and patent translator, and her extensive experience and skills have played a key role in Yabylon’s success ever since the company’s foundation. Ms Yoshida is in charge of our Japanese translation team, and is responsible for quality management. In addition to her native Japanese, she speaks fluent German, English and Italian.
Ling Yan completed his Technical Translation and Germanic Studies degree in Shanghai before becoming a technical translator, interpreter and engineer’s assistant. He came to Berlin in 2002 and has since proven his worth on the European market, eventually joining our team in 2013. His precise understanding of complex technical content in German and English enables him to produce extremely accurate translations into Chinese from both languages, thus meeting the highest quality standards. In addition to his native Chinese, Ling Yan speaks fluent German and English.
Götz Baumeister discovered his faculties and his love for translation during his literal studies. He had made first contact while he was translating specialised texts during his work as a graduation assistant. Regular and extensive travels abroad gave him linguistic routine. Götz Baumeister has gained professional experience since 2008, working for local and global language service providers. Since that time he has worked with virtually all common file formats, with XML-based content management systems, and the usual CAT tools. He has also kept his avid eye as a proofreader as well as his sense for good linguistic style. Götz Baumeister speaks fluent English and French, as well as Spanish and Indonesian on occasion.
Katja Seidel completed her degree in Translation Studies in 2008, specialising in English and Russian. Since then, she has worked for a number of companies in the translation sector – from start-ups and medium-sized operations to corporation-sized businesses. This experience in the field of project management enables her to find specific, customer-oriented solutions for complex translation projects. In addition to her native German, Ms Seidel speaks fluent English and Russian.
Sarma Šķēle graduated in 2013 as a technical translator specialising in English, German and Latvian, after which she began working for a large Latvian translation agency. Here, she gained experience in a number of departments, becoming intimately acquainted with professional translation software and leading a team of project managers. As such, she is not only an injection of new blood for our team, but also a valuable source of technical support for our translation tools. In addition to her native Latvian, Ms Šķēle speaks fluent German, English and Russian.
Drei Bond GmbH
Matrix Communications AG
Kastenhuber und Partner GmbH
Michalsky Holding GmbH
Innovatives Niedersachsen GmbH