YABYLON bietet Ihnen Übersetzungsdienstleistungen in allen Fachbereichen aus einer Hand. Unter Einsatz modernster Technologien erhalten Sie bei Yabylon das gesamte Dienstleistungsspektrum von der Übersetzung bis zum druckfertigen fremdsprachlichen Dokument. YABYLON verfügt über fachlich kompetente, hoch motivierte Mitarbeiter, die Sie schnell, flexibel und persönlich beraten. Standardisierte Qualitätsprozesse garantieren eine kontinuierlich hohe Qualität unserer Arbeitserzeugnisse. Auf Basis langfristiger Geschäftsbeziehungen und individuell zugeschnittener Lösungen unterstützen wir Ihren Auftritt auf ausländischen Märkten weltweit.
Technische Übersetzung von Betriebsanleitungen, Werkstattliteratur, Produkt- und Marketinginformationen, Katalogen, Websites und Schulungsmaterial.
Übersetzung von Fachtexten, Handbüchern, Produktspezifikationen, Lastenheften und Patentanmeldungen.
Übersetzungen von höchster Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit für Dokumentationen, Verfahrensanweisungen und Handbücher.
Rechtskonforme Übersetzung von wissenschaftlichen Abhandlungen, Patenten, Vereinbarungen, Studien und Fachpublikationen.
Fachübersetzungen für Vertrags- und Geschäftsbedingungen, Zertifikate, Verträge, Urteile, Korrespondenz, Klageschriften, Urkunden und amtliche Dokumente.
Fachübersetzung mit hoher Exaktheit und Detailtreue für patentrechtliche Schriften, PCT-Anmeldungen, Patentrechtsklagen, Berichte und Korrespondenzen.
Fachübersetzungen von Dokumenten, Berichten und Fachtexten für Kreditinstitute, Banken, Rechnungs- und Börsenwesen, Unternehmensprüfer und staatliche Organisationen.
Softwarelokalisierung mit zielmarktgerechten UI-Texten, Hilfeseiten sowie Produktbeschreibungen und Handbücher.
Marketing-orientierte Übersetzung von Werbe- und Fachtexten, idiomatischen Ausdrücken und Redewendungen zur Präsentation von Produkten auf fremdsprachigen Zielmärkten.
Fachlich präzise, zuverlässige Übersetzung von Texten in alle Weltsprachen – von Bedienungsanleitungen oder Datenblättern über Jahresabschlüsse und Börsenberichte bis hin zu medizinischen Studien, Verträgen, Urkunden und juristischen Dokumenten. Alle Übersetzungen werden bei YABYLON ausschließlich von muttersprachlichen Fachübersetzern aus unserem extensiven Übersetzernetzwerk angefertigt, die auf die jeweils relevanten Fachgebiete spezialisiert sind. In Kombination mit einem standardisierten Qualitätssicherungssystem gewährleisten wir kontinuierlich hochwertige und zielmarktgerechte Übersetzungsergebnisse.
Wir begleiten Sie bei Verhandlungen, auf Konferenzen, Tagungen, Schulungen oder Messen mit erfahrenen Dolmetschern und Übersetzern. Je nach Anforderung können Sie wählen, ob Sie einen Simultandolmetscher benötigen, der Ihnen aus der Übersetzerkabine heraus sofortige Übersetzungen in Ihrer Sprache liefert oder einen Konsekutivdolmetscher, der Sprech- und Beitragspausen nutzt, um für Sie zwischenzeitlich notierte Informationen aus der Ausgangs- in Ihre eigene Sprache zu übertragen.
Mit dem YABYLON Kundenportal ermöglichen wir Ihnen die direkte und unkomplizierte Beauftragung von Sprachdienstleistungen und Übersetzungen – ganz einfach. Alle notwendigen Informationen werden in wenigen Schritten abgefragt – einschließlich Ihres Wunschtermins. Je nachdem, wie eilig Sie es haben, können Sie die Übersetzungsleistungen direkt beauftragen oder zunächst ein Angebot erfragen. Die Integration in unser Translation Management System garantiert eine schnelle Reaktionszeit.
Neben der Möglichkeit, Sprachdienstleistungen über das Kundenportal zu beauftragen, steht Ihnen außerdem eine REST-API zur Verfügung. Damit haben Sie die Möglichkeit, Ihre eigenen Softwaresysteme anzubinden und z.B. Beauftragungen direkt aus Ihren Systemen heraus auszulösen. Alle Anfragen und Aufträge sind übersichtlich im Kundenportal einsehbar und können über die API in Ihre eigenen Systeme übernommen werden. So können Sie ganz einfach eigene Reports erstellen, Zieldateien herunterladen oder Übersetzungen automatisch an die richtigen Personen verteilen.
YABYLON bietet Ihnen die rechtsverbindliche Übersetzung von juristisch relevanten Dokumenten aller Art für Ämter oder Gerichte an. Dazu zählen unter anderem auch Übersetzungen für Zeugnisse, Ausweise, Urkunden, juristische Schriftsätze oder Urteile. Die vereidigten Fachübersetzer von YABYLON beglaubigen angefertigte Übersetzungen, womit deren Richtigkeit und Vollständigkeit gegenüber dem Original bestätigt und die Beweiskraft des Dokuments erhöht wird.
Neben der reinen Übersetzungsarbeit bieten wir Ihnen umfassende Leistungen im Desktop-Publishing an. Wir setzen Ihre Dokumente nach erfolgter Übersetzung so, dass sie problemlos in Publikationen wie Broschüren, Magazinen, Büchern oder Katalogen Verwendung finden können – fachgerecht und auch für Sprachen mit komplexen Zeichen, wie Chinesisch, Japanisch oder Arabisch. Dabei unterstützen wir alle gängigen Systeme und Formate wie Microsoft Word, Excel, Powerpoint, InDesign, Illustrator, FrameMaker oder Quark XPress, so dass Sie die Ergebnisse problemlos und mit wenig Aufwand in Ihre internationalen Publikationen überführen können.
Mit unseren Leistungen im Terminologiemanagement unterstützen wir Unternehmen bei der Wahrung und Kommunikation ihrer Corporate Identity über Markt- und Landesgrenzen hinweg. Dies ist besonders bei der Neuerschließung internationaler Märkte relevant. Hier helfen wir unseren Kunden bei der Definition des korrekten kommunikativen Auftritts und der zielgerichteten fremdsprachlichen Präsentation von Produkten und Dienstleistungen. Wir bereinigen vorhandenen Terminologiebestand, bauen einen marktgerechten Fachwortschatz auf und entwickeln speziell auf bestimmte Zielmärkte zugeschnittene Übersetzungsdatenbanken.
Besonders bei der Umsetzung multilingualer Projekte unterstützen wir unsere Kunden seit Jahren erfolgreich in den Bereichen Projektmanagement und Beratung. Verantwortungsvolle, kompetente und mehrsprachige Projektmanager arbeiten dabei eng mit Ihnen zusammen. So entwickeln wir gemeinsam optimale und kostengünstige Strategie zur Erreichung ihrer geschäftlichen Ziele im Bereich der internationalen Kommunikation. Dazu gehört für uns die Erkennung und Minimierung möglicher Risiken, kreative Lösungsvorschläge für komplexe Herausforderungen und die Zusammenstellung maßgeschneiderter Dienstleistungen. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut, der sämtliche Prozesse erarbeitet, koordiniert und dokumentiert.
Wir setzen konsequent auf den Einsatz modernster Technologien – besonders im Bereich der computergestützten Übersetzung (CAT). Sie ermöglichen es uns, unseren Kunden hoch präzise, sprachlich konsistente Übersetzungen bei gleichzeitiger Zeit- und Kostenersparnis zu liefern – und dabei entscheidende Vorteile zu nutzen. Die Verwendung von Übersetzungsspeichern macht es unnötig, häufig auftretende Textfragmente mehrfach zu übersetzen. Übersetzungsprojekte können so schneller und kostensparender realisiert werden. Außerdem erlaubt die computergestützte Übersetzung ein konsistentes Terminologiemanagement und einen einheitlichen Formulierungsstil über verschiedene Sprachen und Übersetzungsprojekte hinweg.
Unser Team besteht aus qualifizierten und motivierten Mitarbeitern aus den verschiedensten Tätigkeitsbereichen, die sich mit Hingabe der Übersetzung von Sprachen gewidmet haben, über eine fundierte Ausbildung und viele Jahre Erfahrung verfügen. Unseren Fleiß und unsere Energie setzen wir ein, um durch eine kontinuierlich hervorragende Dienstleistungsqualität das langfristige Vertrauen unserer Kunden zu gewinnen.
Heiko Ehrhard ist ein Geschäftsführer, der für Kompetenz und Sicherheit bei Verhandlungen mit internationalen Kunden steht. Auslandserfahrungen erwarb er während der 1990er Jahre als internationaler Operations-Manager in Nordamerika, Australien und Europa. Im Asiengeschäft wurde Heiko Ehrhard 2003 aktiv und konnte bei seinen zahlreichen Aufenthalten in China und den angrenzenden ostasiatischen Ländern weitverzweigte Geschäftsbeziehungen aufbauen. Bevor er 2010 die YABYLON GmbH gründete, war er bei einem der führenden Sprachendienstleister beschäftigt und dort für Lokalisierungs- und Beratungsprojekte von international agierenden Großkunden zuständig. Heiko Ehrhard spricht neben seiner Muttersprache Deutsch fließend Englisch, Spanisch und Chinesisch.
Li Yu ist Gründungsmitglied der YABYLON GmbH. Neben seiner Tätigkeit als freiberuflicher Wirtschafts- und Technikjournalist übersetzte und dolmetschte er seit 1997 für Auftraggeber aus den unterschiedlichen Wirtschaftsbranchen. Zahlreiche chinesische Industriekunden unterstützte er dabei, auf dem europäischen Markt dauerhaft Fuß zu fassen. Mit seiner langjährigen Erfahrung im internationalen, mehrsprachigen Projektmanagement betreut er heute vorrangig unser operatives Geschäft. Li Yu besitzt Universitätsabschlüsse in den Fächern Germanistik, Kommunikations- und Medienwissenschaften und spricht neben seiner Muttersprache Chinesisch fließend Deutsch, Englisch und Französisch.
Motoko Yoshida verfügt über langjährige Erfahrung in der Übersetzungsbranche. Sie etablierte sich als Technische und Patentübersetzerin und trägt seit der Gründung von YABYLON mit ihrer umfassenden Erfahrung und ihren Fachkenntnissen wesentlich zum Erfolg unseres Unternehmens bei. Motoko Yoshida betreut unsere japanischen Übersetzer-Teams und ist für das Qualitätsmanagement verantwortlich. Sie spricht neben ihrer Muttersprache Japanisch fließend Deutsch, Englisch und Italienisch.
Katja Seidel schloss 2008 ihr Studium zur Fachübersetzerin für Englisch und Russisch erfolgreich ab. Seitdem arbeitete sie für unterschiedliche Firmen der Übersetzungsbranche – vom Start-Up-Unternehmen über den mittelständischen Betrieb bis zum Unternehmen in Konzerngröße. Dank dieser Erfahrung im Projektmanagement findet sie gezielt kundenorientierte Lösungen für komplexe Übersetzungsprojekte. Katja Seidel spricht neben ihrer Muttersprache Deutsch fließend Englisch und Russisch.
Als Quereinsteiger kam Götz Baumeister nach seinem Studium der Literaturwissenschaften in die Übersetzungsbranche. Zu ersten Berührungen war es bereits während des Studiums im Rahmen einer Promotionsassistenz gekommen, für die er Fachtexte übersetzte. Sprachliche Routine erlangte er nicht zuletzt durch wiederholte, ausgedehnte Auslandsaufenthalte. Praktische Berufserfahrung sammelte Götz Baumeister seit 2008 sowohl bei lokalen als auch bei global operierenden Sprachdienstleistern – hier insbesondere in der Anwendung nahezu aller verbreiteter Dateiformate, XML-basierter Content Management Systeme und der üblichen CAT-Tools. Ein geübtes Auge als Korrekturleser und seine sprachliche Stilsicherheit sind darüber nicht verloren gegangen. Neben Englisch und Französisch spricht Götz Baumeister bei Bedarf auch ein wenig Spanisch und Indonesisch.
Sarah Hebisch schloss 2023 ihr Studium als Fach- und Medienübersetzerin für Englisch und Französisch ab. Durch zahlreiche Aufenthalte in Großbritannien und ein ausgedehntes Austauschsemester in Südkorea vertiefte sie ihre Sprachkenntnisse und verstärkt seitdem unser Team. Mit ihrer ruhigen, aber äußerst konzentrierten und präzisen Arbeitsweise überzeugt sie durch Sorgfalt und Effizienz. Dank ihrer schnellen Auffassungsgabe erschließt sie sich neue Tools zügig und stellt sie dem Team vor. Mit dem Verfassen von Blogs beweist sie trotz ihrer noch jungen Berufserfahrung ihr großes Interesse an den neuesten Entwicklungen in der Übersetzungsbranche – besonders, wenn es um asiatische Sprachen geht. Sarah Hebisch spricht neben ihrer Muttersprache fließend Englisch sowie Französisch und Koreanisch.
Tatiana Kichkina ist seit 2008 als Projektmanagerin in der Lokalisierungs- und Übersetzungsbranche tätig. Mit einem akademischen Hintergrund in Englischer Philologie, Medienwissenschaft und Kunstgeschichte hat sie internationale Erfahrung gesammelt und ihre Expertise in verschiedenen globalen Unternehmen vertieft. Mit osteuropäischen Wurzeln und Lebensmittelpunkt in Deutschland verbindet sie europäische und asiatische Kulturen mit besonderem Feingefühl. Ihre Muttersprache ist Russisch, zudem spricht sie fließend Englisch, Deutsch und Ukrainisch. Mit ihrem ausgeprägten Sprachgefühl und ihrer interkulturellen Kompetenz sorgt sie dafür, dass Übersetzungsprojekte nicht nur sprachlich präzise, sondern auch kulturell passgenau umgesetzt werden. Ihr Anspruch an kontinuierliche Weiterentwicklung zeigt sich in ihrer Offenheit für neue Sprachen, Technologien und die Integration von KI in Übersetzungsprozesse.
Lei Gao schloss 2008 ihr Germanistikstudium mit Schwerpunkt Übersetzung ab und sammelte anschließend wertvolle Erfahrung als Fachübersetzerin und Projektmanagerin bei einem der führenden chinesischen Übersetzungsunternehmen. Seitdem ist sie kontinuierlich in der Übersetzungsbranche tätig und verstärkt seit 2019 unser Team. Mit ihrer erfolgreich abgelegten staatlichen Übersetzungsprüfung in China und ihrer Spezialisierung auf technische Fachtexte sowie kreative Marketinginhalte vereint sie Präzision mit stilistischem Feingefühl.
Dank ihrer langjährigen Erfahrung kombiniert sie als Reviewerin fundiertes Fachwissen mit modernen Qualitätssicherungstools, um Übersetzungen optimal anzupassen und höchste Sprachqualität zu gewährleisten. Lei Gao spricht neben ihrer Muttersprache Chinesisch fließend Deutsch und Englisch.
YABYLON GmbH
Obentrautstraße 35
10963 Berlin
+49 30 208 98 59 00
info@yabylon.com