The world – and the world of finance in particular – is being shaped by an ever-expanding network of international markets. As a result, translations of financial texts are becoming increasingly important. The world of finance is incredibly complex and multi-faceted, and it plays a key role in a wide variety of sectors, affecting not only banks and credit institutes, but also accounting and stock trading, auditors and state organisations. Financial reports often act as the basis upon which business and organisational decisions are made. As such, they require a high level of technical precision and consistency of style.
When it comes to translating financial texts, YABYLON relies exclusively on native speakers with a relevant background in the field and years of experience. These experts are equally familiar with the correct financial terminology and the local conditions in the target markets and sectors in question. In-house proofreading and a proven quality management system ensure that we can consistently deliver extremely reliable results for your annual reports, quarterly reports and ad-hoc announcements, as well as for stock market reports, annual accounts and other financial texts and publications.
Financial translations for banks and credit institutes, accounting and stock trading, auditors and state organisations – e.g. financial reports, audit reports, annual and quarterly reports, ad-hoc announcements, stock market reports, annual accounts and other financial texts and publications. All of YABYLON’s translations are carried out by professional translators from our extensive network, who specialise in the relevant fields and translate exclusively into their native languages. By combining this service with a standardised quality assurance system, we are able to guarantee consistently high-quality translations aimed directly at your target market.
YABYLON offers legally certified translation for all types of legal documents – including certificates, identification papers, official records, legal statements and verdicts – for official authorities or courts of law. YABYLON’s sworn translators can accredit finished translations. To do so, they compare the translation to the original to ensure that it is correct and complete, thus increasing the authenticity of the document.
Our experienced interpreters can accompany you during negotiations or at conferences, meetings, training sessions or trade fairs. Depending on your requirements, you can choose either a simultaneous interpreter, who will sit in an interpreting booth and provide you with immediate translations in your language, or a consecutive interpreter, who will use breaks in speech to relay the notes they have made to you in your own language.
In addition to the translation work itself, we also offer a comprehensive range of desktop publishing services. Once your translation is complete, we will arrange the layout of your documents so that they can be used without any problem in publications such as brochures, magazines, books or catalogues. The layout is always suited to your specialist requirements, and we even provide this service for languages with complex characters, such as Chinese, Japanese and Arabic. Our desktop publishing service includes support for all conventional systems and formats, such as Microsoft Word, Excel, Powerpoint, InDesign, Illustrator, FrameMaker and Quark XPress, so that you can place your results in your international publications with the minimum of effort and no conversion issues.
With our services in terminology management, we help companies to maintain and communicate their corporate identities beyond the borders of their native market and country. This is particularly important for those trying to break into new international markets. We help our customers decide the best way of communicating their image and presenting their products and services to their target audience in a foreign language. We revise the existing terminology database, build up a vocabulary of specialist words for the market in question and develop specialist translation databases for specific target markets.
We always work with the latest technology – especially when it comes to Computer-Aided Translation (CAT). This allows us to deliver highly accurate, linguistically consistent translations while also saving time and costs, utilizing a number of key advantages. The use of translation memories means we never need to translate frequently occurring fragments of text more than once. This makes translation projects faster and more cost-effective. CAT also allows us to apply consistent terminology management and writing styles – in any language and for all translation projects.
Drei Bond GmbH
Matrix Communications AG
Kastenhuber und Partner GmbH
Michalsky Holding GmbH
Innovatives Niedersachsen GmbH